תורתו של סילבנוס

בני, השלך כל גנב מבעד לשעריך. שמור על שעריך בעזרת לפידים, שהם המילים, ותזכה באמצעים אלה לחיים שקטים.
[…]
אל תביא עצב וטרדה לאלוהי אשר בתוכך. אלא תדאג לו, ותבקש ממנו שתישאר טהור, ותגיע לשליטה בנשמתך ובגופך – אז תהפוך לכס-מלכות של חוכמה ולבן-בית אצל האלוהים. והוא יעניק לך אור גדול.
[…]
חיה על פי הנפש. אל תחשוב על כל השייך לבשר. אסוף כוח, כי הנפש חזקה. אם תיפול ממקום זה, תהפוך לזכר-נקבה. ואם תיפרד ממהות הנפש, שהיא המחשבה, תחתוך עצמך מהיסוד הזכרי ותפנה ליסוד הנקבי לבדו.
[…]
חיה עם המשיח, והוא יושיע אותך. שכן הוא האור האמיתי, ושמש החיים. שכן בדיוק כשם שהשמש נראית ומאירה את עיני הבשר, כך המשיח מאיר כל נפש ולב.
[…]
לכן הוא מדבר על הנפש כמנורה [מתי, 6, 22], ששורפת ומאירה את המקום, שהיא חלק מהנשמה, ומאירה את כל החלקים האחרים.
[…]
והכל הוא המשיח, הוא אשר ירש הכל מהאחד הקיים. כי המשיח הוא מהות הבלתי-נכחד, והוא האור שזורח בטהרתו.
[…]
פתח את הדלת בעצמך על מנת שתוכל לדעת את האחד שקיים. הקש על עצמך כדי שה'דבר' יוכל להפתח לך. שכן הוא שליט האמונה והחרב החדה, כי הוא הפך לכל בשביל כולם, מפני שרצה לרחם על כולם. בני, הכן עצמך לבריחה מרודני-העולם של החשכה ושל האויר הזה שמלא בכוחות. אבל אם המשיח אצלך, אתה תכבוש את העולם כולו.

(The Teaching of Silvanus, נאג חמדי VII, 4, מקבץ)
 
 
הסבר קצר: "תורתו של סילבנוס" הוא טקסט גנוסטי מיסטי שמערב בתוכו יסודות של תורות הלניסטיות ויהודיות, ונכתב כנראה במאה השנייה או ראשית השלישית לספירה. שלא כמרבית הטקסטים הגנוסטים, אין הוא גורס שבראש העולם עומד דמיורגוס רשע, אלא שהעולם נברא על ידי האל הטוב, באמצעות המשיח. אולם הוא מציג דואליזם חריף ביותר בין הרוח לבשר, ומציג אתוס אסקטי חמור: עבור סילבנוס כדי להגיע לידיעת האל דרושה סגפנות ותהליך פנימי של טיהור מתשוקות. הוא גם רואה את היסוד הנקבי בקיום כשלילי ביותר. השם "סילבנוס" הוא כנראה השאלה פסאודואפיגרפית של סילבנוס או סילס, שהיה דמות מרכזית בכת הנוצרית הקטנה בירושלים (מעשי השליחים 15, 22-40, 16, 19-29). תרגום שלי מתרגום לאנגלית של Malcolm L. Peel ו- Jan Zandee.

 

[מעט על זרמי הגנוזיס והטקסט של "הבשורה על פי מריה [מגדלנה]" כאן. מחר, יום ד', ב- 21:00 בערוץ 10, תשודר תוכנית תחקירים של אושרת קוטלר על שדה הקווצ'רים העולה כפורח, שבמסגרתה אני רואיינתי לאיזה שתי דקות על תקן המומחה לניו-אייג'.]

7 תגובות

  1. אני לא מכיר את התרגום האנגלי שבו אתה השתמשתה. אבל אני רואה שינוים, אומנם קטנים ולא משמעתים, יחסית למכור הקופטי.
    בסוף פיסקה ראשונה, של הספר, בחלק שאתה לא מביא, נזכר "הנבזה, שהוא הרודן הגדול" -למי לדעתך מתכוון המחבר?

    אהבתי

  2. תודה
    למיטב ידיעתי יצאה לפני שנים אחדות מהדורה ביקורתית מוערת של ממצאי נאג' חמדי בהוצאת בריל: ליידן
    כדאי לעיין שם גם בנוגע לבחינת הנוסח ובנוגע
    לשאלה שהעלה אלכס למעלה
    peace
    ש.

    אהבתי

  3. אני לא יודע למי הוא מתכוון. נדמה לי שאי אפשר לדעת. כמובן שמהמקבילות של הז'אנר הגיוני שהוא מתכוון לשליט העולם. ייתכן שבשביל אותו "סילבנוס" ישנו אל רשע ששולט בעולם, גם אם הוא לא ברא אותו.

    אהבתי

  4. מסכים אתך שאי אפשר לדעת בודאות על מי מדובר. יכול להיות שיש הקבלה מסוימת עם "תחסולות השטן" אותם הבן מצווה לעזוב. אבל הטקסט כולו די אקלקטי וספק אם המסכנה תהיה נכונה.

    תודה על העבודה שלך!

    אהבתי

  5. אולי אכן יש קשר. בכל אופן, לא הבאתי את הדיבורים על אותו רודן רשע מפני שהטקסט הזה שימש אותי להדגיש את הדואליזם רוח-בשר (וכזה שנובע מתוך תודעה מיסטית, כפי שאפשר לראות מהקטע הזה לדעתי) של הגנוסטים.

    אהבתי

שקלא וטריא